把梦想照进现实

乡音苑,一个神奇的网站

2013.09.16

今天在人人上看见了一个叫乡音苑的网站,感觉真是一个神奇的网站,我非常喜欢。

乡音苑的网站是由柯祎蓝(Kellen Parker)和司圆直(Steve Hansen)在2012年5月上线的。许多年前,大概是2008年,柯祎蓝就在脑中规划出了乡音苑的雏形——希望借此展现方言的差别。在随后的2009和2010年,他和司圆直一起投入这项浩大的工程,随后就有了你现在看到的一切。——乡音苑的历史
这是一个公益的项目,主要的工作都是由志愿者参与,里面由各地的志愿者参与记录语言,并且进行编辑(方言、普通话、音标、英语等)。这个项目所记录的方言主要是以故事的方式记录各个独立的故事。

我家乡在长江入海口,上海的北岸。在这个冲击平原上,人口主要是从各地迁移过来的,独特的地理位置带来了众多的方言,有所谓的“十里不同音,百里不同俗”,在我初中上学的地方,就交织着两种主要的方言,互相根本听不懂,都感觉对方在讲日语。但是我所在的吴语区,里面还是有很多相近的地方。

在这样情况下,我对个网站,两个外国人为了保存中国的方言而建立的网站充满了兴趣。他们为保存各地方言的努力也让我感动。在我们村有一个瞎子,以前眼睛还好的时候,在国民党部队当过值,当然,不是当兵,而且类似脱口秀的讲段子。部队总是需要一些发泄,他就是处在这样的一个位置。国民党溃败的时候,没有一起走,还是留了下来。下时候,我们小屁孩的娱乐活动除了游戏外,最主要的活动就是听他讲故事。故事的内容很有趣味,此外很会营造故事的氛围,讲完一小段,就拿起他的水烟壶,呼噜呼噜地抽上一口。现在只是依稀记得“三个兄弟的故事”。如果当时能有录音设备该多好,现在的老人一个个离去,当初的故事也一个个消失。的确是一个大大的损失啊。

我看见网上的“赞助”页面,打开支付宝,发现没有余额了。也许是因为我也有博客的缘故,如果看见有好的网站有赞助页面的话,我都会稍微赞助下。我觉得,在这种情况下,也许对方除了经费的需要外,还需要其他的帮助。我果断注册了下,开始进入志愿者的工作。

他们的志愿者分为好多种,我想从最基础的开始,翻译。也是最简单的,等回家的时候,也许是开始收集故事的时候的了。有一个姑娘介绍了我的小镇——张芝山镇,我的第一步就是先给她翻译成英文。

caption id="" align="aligncenter" width="1108"] 你听的懂吗[/caption

你也可以用的方言讲个故事。http://phonemica.net/

Comments
Write a Comment